دوستی ها

دانلود دوبله فارسی انیمیشن گربه چکمه پوش The True Story of Puss’N Boots 2009

کارتون داستان واقعی گربه چکمه پوش با کیفیت بلوری 1080p & 720p & 480p

دانلود دوبله فارسی انیمیشن گربه چکمه پوش The True Story of Puss'N Boots 2009

نام کارتون: داستان واقعی گربه چکمه پوش | ژانر: کمدی، ماجراجویی | تاریخ تولید: سال 2009

زبان: دوبله فارسی + انگلیسی | زیرنویس فارسی: ندارد | مدت زمان: 01:21:33

حجم: 1.32 گیگابایت + 722 مگابایت + 358 مگابایت | امتیاز: 2.9 از 10

خلاصه داستان:
“پی یر” پسر آسیابان پس از مرگ پدر و به وصیت او با گربه اش همراه میشود تا با یک شاهزاده روبرو شود. در بین راه مباشر ملکه مزاحم او می شود و سعی میکند همه خواستگارهای شاهزاده را از بین ببرد. “پی یر” با کمک گربه چکمه پوش خود را با ملکه نزدیک میکند و…

دانلود رایگان فیلم جدید با دوبله فارسی و حجم کم x265 HEVC

(دانلود نسخه 1080p با حجم 1.32 گیگابایت)

دانلود دوبله فارسی انیمیشن The True Story of Puss'N Boots 2009 دانلود دوبله فارسی انیمیشن The True Story of Puss'N Boots 2009

(دانلود نسخه 720p با حجم 722 مگابایت)

دانلود دوبله فارسی انیمیشن The True Story of Puss'N Boots 2009 دانلود دوبله فارسی انیمیشن The True Story of Puss'N Boots 2009

(دانلود نسخه 480p با حجم 358 مگابایت)

دانلود دوبله فارسی انیمیشن The True Story of Puss'N Boots 2009 دانلود دوبله فارسی انیمیشن The True Story of Puss'N Boots 2009

(صوت دوبله موسسه با حجم 75 مگابایت)

گربه چکمه پوش گربه چکمه پوش

دانلود انیمیشن داستان واقعی گربه چکمه پوش The True Story of Puss'N Boots 2009

درباره انیمیشن:

کارتون سینمایی داستان واقعی گربه چکمه‌پوش (The True Story of Puss’N Boots) نام انیمیشنی زیبا و جذاب محصول مشترک کشور فرانسه و بلژیک در سبک انیمیشن و ماجراجویی به کارگردانی پاسکال هیرولد است که در سال ۲۰۰۹ میلادی منتشر شد. این انیمیشن دیدنی موفق شده است امتیاز ۲.۹ را از سایت معتبر IMDB کسب نماید. صدا پیشگانی چون جرمی دیچامپز و ویلیام شانتر در این انیمیشن به جای شخصیت های اصلی صحبت کرده اند. انیمیشن زیبای داستان واقعی گربه چکمه پوش در تاریخ ۱ آپریل سال ۲۰۰۹ میلادی در کشور فرانسه و بلژیک به نمایش عموم مردم درآمده است. هم اکنون شما میتوانید این انیمیشن زیبا و جذاب را به صورت کامل با دوبله فارسی دو زبانه با لینک مستقیم رایگان از سایت دوستی ها به با مصرف اینترنت نیم بها دانلود کنید.

در حال بارگذاری پخش کننده...

۱۲ دیدگاه ارسال شده است

نمایش / مخفی کردن دیدگاه ها

  1. امین :
    ۱۵ مهر ۱۳۹۴

    خیلی ممنون.دمت گرم با کیفیت بلوری رو نداشتم و همه سایتها dvdrip بود.

  2. مولا :
    ۱۵ مهر ۱۳۹۴

    سلام جناب ادمین من دوبله قدیمی گلوری اینو دارم. لطفا دوبله اضافه شود چون دوبله خیلی قشنگی و عالی هم هستش

    • Admin :
      ۱۵ مهر ۱۳۹۴

      سلام.
      به زودی دوبله قرار میگیره.

    • قازان خان :
      ۲۹ آبان ۱۳۹۵

      امکان نداره این کارتون تو هیچ سایتی دوبله نشده حتی خود سایت گلوری تونز این کارتونو جز کار هاش قرار نداده اشتباه میکنی این انیمیشن نیست

  3. آقا محمد :
    ۲۴ فروردین ۱۳۹۶

    با عرض سلام باید بگم که این انیمیشن توسط شرکت هنر نمای پارسیان دوبله شده و قیمت خرید اون از سایت هنر نمای پارسیان 2500 تومان میباشد اما نسخه کامل نیست . لطف کنید و این کارتون رو با صوت فارسیش هم به صورت دو زبانه قرار بدید. با تشکر!!!

  4. mojtaba :
    ۲۰ آذر ۱۳۹۶

    باسلام من VCD این انیمیشنودارم چطوربایدارسالش کنم که دوبله ش وبه زبان اصلی اضافه کنید لطفا بهم بگین ممنون.

  5. سلام :
    ۱۹ مهر ۱۳۹۸

    مدیر لطفا جواب بدین چند بار پیاممو فرستادم ولی حتی یک بارم جواب ندادین.
    اگه میشه انیمیشن سریالی justice league که پنج فصل ازش اومده بود رو بزارین توی چند سایت موجوده اگه زیر نویسش بعد از تقرییا قسمت پانزده نمیاره اکه میشه قرار بدین

    • Admin :
      ۱۹ مهر ۱۳۹۸

      میذاریم.

  6. sana mhd :
    ۲۹ بهمن ۱۳۹۹

    سلام من گربه چکمه پوش واقعی رو میخواستم نه داستانشو یکی دانلود کردیم به زبان هندی هستش زبان فارسیشو از کجا باید پیدا کنم هیچ سایتی نداره خودم سی دیشو داشتم ولی خراب شده دیگه نشون نمیده میخوام برای دخترم دانلود کنم ببینه چون ازش تعریف کردم خوشش اومده میگه میخوام منم ببینم ولی نیستش بی زحمت راهنماییم کنید

  7. haker :
    ۱۰ فروردین ۱۴۰۲

    این گربه هم اندازه منه

  8. آقای کاربر :
    ۱۱ شهریور ۱۴۰۲

    این انیمیشن با دوبله کوالیما با عنوان گربه چکمه پوش ۱ منتشر شد. و باعث شد نسخه ۲۰۱۱ که توسط دریم ورکس ساخته شده با عنوان گربه چکمه پوش ۲ در بازار بیاد. که حامد عزیزی در یک مصاحبه توضیح داد:
    در مورد گربه چکمه پوش فرانسوی که به غلط توی ایران به نام گربه چکمه پوش 1 جا افتاد چطور؟ اسم اون انیمیشن این بود: “داستان واقعی گربه چکمه پوش”. ولی شما اسمشو گذاشتین “گربه چکمه پوش” که همین باعث شد گربه چکمه پوش سال 2011 به غلط با نام “گربه چکمه پوش 2” توی ایران توزیع بشه!

    ما اون از روی نسخه روسی ترجمه کردیم. و معنی عنوان روسیش، فقط “گربه چکمه پوش” خالی بود.

    و اتفاقا اون گربه چکمه پوش ۱ به همراه “شنل قرمزی ۲” دوتا از کارهای ضعیف شما در عرصه مدیریت دوبلاژ بودند.

    اولا باید بگم گربه چکمه پوش 1 رو من مدیریت نکردم بلکه فرشاد بهبودی مدیریت کرد!

    پس چرا اسم شما به عنوان مدیر دوبلاژش ثبت شد؟

    دلیل ارشاد این بود که چون فرشاد بهبودی تا اون موقع فیلمی رو مدیریت نکرده بود و شناخته شده نبود، بنابراین اسم من رو به عنوان مدیر گذاشتن. دوبله ای که تو بازار منتشر شد یه دوبله یه روزه (صبح تا ظهر) بود. اون دوبله رو بدون اینکه به سینک و دیالوگها دقت کنیم فقط برای پروانه گرفتن سریع دوبله اش کردیم و با یه باند سازی عجله ای تحویل دادیم. بعدا فیلمو دوباره دوبله کردیم و با یه باند بهتر به عنوان نسخه اصلی تحویل دادیم ولی متاسفانه همون دوبله نسخه اول رو دادن بیرون!

    پس اون نسخه اول در واقع نسخه شاهد بود؟

    در اصل بله. دو سه روز بعدش دوباره دوبله اش کردیم.

    با همون گوینده ها؟

    آره. اون نسخه اول چهار ساعته دوبله شد که خیلی هم ضعیف بود. چون اصلا وقت نداشتیم. همین اتفاق در مورد “باب و بابت” هم افتاد یعنی این فیلم اول توسط انجمن دوبله شد، بعدش ما دوبله اش کردیم و تحویل دادیم ولی اشتباها دوبله انجمن رو تو بازار توزیع کردن!

    و اما بریم سراغ شنل قرمزی ۲….

    چرا میگی ضعیف بود؟

    دوبله اش خیلی بی حس و حال بود. مثلا من عاشق گویندگی مجید حبیبی و آیسن نوروزی ام ولی تا حالا یه همچین گویندگی بی حالی از این دو گوینده خوب ندیدم. شما گرگ شنل قرمزی 1 رو با قسمت دومش مقایسه کن. البته من خودم قبلا که زبان اصلیشو دیدم از بی حالی گوینده های زبان اصلیش هم انتقاد کرده بودم. اون ضعف گوینده های زبان اصلی تأثیری در دوبله شما داشت؟

    داستان قسمت اول خیلی جذابتر بود ولی قسمت دومش یه پروژه شکست خورده بود که فروش کمی هم در دنیا داشت. ضمن اینکه در دوبله ی ما، سینک دیالوگهای خانم باقری کاملا به هم خورده و ناسینک شده. ما هرجوری که فکرشو بکنی سعی کردیم به نمک این کار اضافه کنیم. مثلا “مجید حبیبی” ساعت 6 بعد از ظهر اومد و تا سه و نیم صبح روی کاراکتر گرگ کار کرد و خیلی روی این کاراکتر حساس بود چون میدونست قسمت اول رو علیمردانی خوب گفته. البته من به علیمردانی هم گفتم بیاد گرگه رو بگه ولی به دلایلی نیومد!

    خلاصه که همگی کلی تلاش کردیم. مثلا من سعی کردم کاراکتر پرش پشتک رو که “ابراهیم شفیعی” در قسمت اول گفته بود، به همون ظرافت بگم ولی جور در نمیومد چون خود انیمیشن بسیار ضعیف بود. داستانش بسیار یه خطی و بی محتوا و نچسب بود و گوینده های اصلی هم خیلی تاثیر داشتن. به هر حال من نمیخوام از زیر بار مسئولیتم در مورد این دو انیمیشن شونه خالی کنم. بالاخره هر آدمی امکان داره تو کارنامه اش کارای ضعیف هم داشته باشه.

    پس ضعیف بودن این دو کار رو قبول دارید؟

    من شنل قرمزی رو قبول ندارم چون بیش از این پتانسیل نداشت و فکر هم نمیکم دوبله انجمن و یا دوبله “مریم رادپور” که از سینما پخش شد بهتر از دوبله ما بوده باشه.

  9. Spawn :
    ۷ مهر ۱۴۰۳

    انیمیشن سمیه گربهه انقد گنده است انگار آدمه لباسهاشو نگم مدل دزد دریایی
    حداقل صورتش بانمک درست میکردن اینجوری ترسناک نباشه