- Admin
- ۳۰ اردیبهشت ۱۳۹۹
- انیمیشن و کارتون
- 302629 بازدید
- ۱۵۳ نظر
فصل اول انیمیشن اسکوبی دو Scooby-Doo! Mystery Incorporated 2010
فصل اول انیمیشن اسکوبی دو با کیفیت 1080p & 720p & 480p
قسمت 26 (آخر) اضافه شد
نام سریال: معماهای اسکوبی دو فصل ۱ | ژانر: انیمیشن، کمدی، خانوادگی، ترسناک، معمایی
زبان: دوبله فارسی + انگلیسی | تعداد قسمت ها: 26 اپیزود | کیفیت: WEB-DL
حجم: متفاوت با هر کیفیت | محصول کشور آمریکا | امتیاز: 8.0 از 10
خلاصه داستان:
اسکوبی به همراه دوستانش در تابستان در حال سفر کردن و خوش گذرانی می باشند. آنها سعی دارند از تابستان خود نهایت لذت را ببرند چرا که شاید آخرین تابستانی باشد که همدیگر هستند. اسکوبی دو و رفقایش در تلاش برای حل معماهای مرموز در شهر کریستال کاو که مکانی پر از رمز و راز و اتفاقات ماوراء الطبیعه می باشد اما…
…
[قسمت 01 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 02 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 03 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 04 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 05 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 06 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 07 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 08 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 09 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 10 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 11 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 12 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 13 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 14 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 15 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 16 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 17 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 18 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 19 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 20 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 21 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 22 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 23 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 24 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 25 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]
[قسمت 26 نسخه 1080p] [نسخه 720p] [نسخه 480p] [صوت دوبله] [لینک کمکی]

بابا دمتون گرم
من همونیم که درخواست دادم
نمی دونم چی بگم زبونم بند اومده
فوق العاده اید?????
زوبنت بند نیاد دیگه نمیتونی حرف بزنی کوچولو خخخ
ممنون از سایت خوبتون لطفا عوامل دوبلاژ رو قرار بدید
سلام دوست عزیز
عوامل دوبلاژ :
سرپرست گویندگان : کریم بیانی
با گویندگی
کریم بیانی (اسکوبی دوو٬ و کلانتر)
مجتبی فتح اللهی (شگی)
امیر حکیمی (فرد)
متانت اسماعیلی (ولما)
شیلا آژیر
و …
و مینا نخعی(دافنه)
ممنون
دنبال اسمش بودم?
نه اشتباهه. دافنی مهسا عرفانیه.
نه مهسا عرفانی نیست.صدای این دو زمین تا آسمون با هم فرق داره. با دقت بیشتر دوبله را بیینید.متوجه میشید.
آها، رفتم سرچ کردم. خیلی ممنون از اطلاع دادنتون.
سلام. آفرین خوب گوینده ها رو میشناسی، ولی از کجا میدونی که مدیر دوبلاژ کریم بیانیه؟
ضمنا دافنی هم، مهسا عرفانیه و خانم نازنین یاری توی چند رول فرعی صحبت میکنن.
مهسا عرفانی !
داداش برو تو گوگل یه سرچ بکن مهسا عرفانی
صدا هاشون رو باهم مقایسه کن
دافنی : مینا نخعی
مینا نخعی اون زمان دوبله می کرد و الان دوبله رو کنار گذاشته و فعال نیست
در ضمن این انیمیشن تو گروه آپاما دوبله شده و سفارش و پخشش از پرشین تون بوده
و گروه آپاما مال کریم بیانیه و ایشون تون همه کار ها مدیر دوبلاژ هستن
آها. خیلی ممنون از اطلاع دادنت. من تعجب میکنم که اینقدر گوینده میشناسم، چطور اینو نشناختم. مهسا عرفانی تو سریال Whats new scooby doo بود. نه در نقش دافنی، بلکه در رول های فرعی.
واقعا شما چجوری صدا محسا عرفانیو نمی شناسید؟
ببینم مگه رفراندوم گذاشتن که هر کی میاد یه تیکه ای میندازه؟
باشه تو مهسا عرفانیو میشناسی.
اخه همه جا پره تلویزیونو می گیری هست شبکه پویا رو می گیری هست سوگلی میری هست واکینگ دد رو می بینی هست راتااتوییل رو می بینی هست بازم بگم جای تعجب بود کسی پیدا بشه نشناسه!
این سریال فوق العاده ست!
داستانش که حرف نداره.شخصیت پردازی هم که عالیه.موسیقی تیتراژ هم که خیلی قشنگ بود.
جزو بهترین انیمی های سریالی هست که در عمرم دیدم.
امتیاز من : ۱۰ از ۱۰
پیشنهاد می کنم این انیمیشن را حتما با دوبله فوق العاده ش ببینید.انتخاب گویندگان و همینطور رل گیری این دوبله حرف نداره.بعد از پخش از شبکه پرشین تون، تا چند سال دوبلش نایاب بود. خیلی خوب شد که بالاخره حدود یک سال پیش پخش شد.
امتیاز من به دوبله: ۱۰ از ۱۰
ببخشید تریلر انیمیشن اشتباهه. مال انیمیشن النا هست. اگر زحمتی نیست، لطفا تصحیح کنید.
البته این تریلر رسمی نیست و یه پیش نمایش هست که همینطوری گذاشتیم قافیه جور در بیاد چون تریلر به درد بخوری نداشت.
سلام ادمین جان
من یه سایت میشناسم که تریلر خوبی ازش گذاشته
من اسمشو می یارم خواستی بخون بعد نظرمو پاک کن
سلام، اینو که خودمون هم گذاشتیم.
خیلی خب
پس هیچی
سلام سریال خانه کوچک دوبله بزارید اگه شد دو زبانه که چه بهتر??
سینک شده یا سانسور شده هست؟
سلام
دوست عزیز با کیفیت web-dl سینک شده
وقتی دوزبانه هست و صوت دوبله هم گذاشته شده، یعنی سینک شده و کامل هست.
ممنون از اینکه دوبله را گذشتین
سلام چند وقت یه بار قسمت های جدید رو میزارید؟
انشاالله که تا قسمت آخر بخوبی ادامه بدین و چیزی مانع نشه
بنظرم زودتر همه را بزارین تا یکی ایراد نگرفته
با سانسور یا بی سانسور؟
برادر اخوی
اگه دقت کنی صوت دوبله شو گذاشتن
یعنی بدون سانسور و دوزبانه اس
اون بالا هم زدن فارسی + انگلیسی
سلام و درود. ادمین جان بی نظیر… از بینظیر هم بی نظیر تر… کل نت رو واسه دانلود نسخه با کیفیت این سریال درنوردیدم. فقط اگه لطف کنید و عوامل دوبله، یعنی کریم بیانی، امیر حکیمی، مجتبی فتح اللهی، مهسا عرفانی، نازنین یاری و متانت اسماعیلی رو بنویسید. خدایی بهترین سایتو توی کل ایران و سرزمین پارس دارین.
اصلا مهسا عرفانی تو این کار حضور نداشته
گوینده دافنی : مینا نخعی
برادر وقتی چهار نفر راهنماییت میکنن جای چرت گفتن برو بیشتر تحقیق کن ، گلوری یا همون انجمن گویندگان جوان ماله مهرداد رئیسیه و زیرمجموعه نداره، کار کریم بیانی و گروهش کلا جدا از گلوریه، محمدرضا صولتی هم خیلی جاها از جمله گلوری و سورن بودع، ربطی نداره یجا صداشو شنیدی ینی حتما دوبله مال گلوریه
گلوری که خیلی وخته از بین رفته.
محض اطلاع، آقای خشایار شمشیرگران هم در نقش پروفسور پریکلس و آقای E حرف میزنند.
ممنون از اطلاعتون
کل نت رو گشتم اسمشو پیدا نکردم
بازم ممنون که گفتی
آها، راستی من از آقای کریم بیانی پرسیدم، گفتند که مالک استودیو کوالیما آقای مهدی امینی هستند. خودشون نیستن.
دوست عزیز این تو استودیو پرشین تون دوبله شده نه کوالیما
مالک استودیو پرشین تون مهرداد رییسی هستن
کی گفته؟ اگه مهرداد رئیسی بود خب خودشم تو دوبله ها حرف میزد. ضمنا مگه تو خودت نگفتی تو آپاما یا همون کوالیما دوبله شده؟ بعدش هم شما از کجا میدونی مهرداد رئیسی مالک پرشین تونه؟
استودیو آپاما با کوالیما فرق داره.
این سریال هم در استودیو پرشین تون دوبله نشده و پرشین تون فقط سفارش اون دوبله را داده.
مالک استودیو پرشین تون مهرداد رئیسی هستن
گلوری حدودا ۱۰ تا استودیو داره
استودیو پرشین تون هم یکی از اشتودیو های گلوریه
به دلیل
داستان اسباب بازی ۳ که تو گلوری دوبله شده
اولش میگه سرپرست گویندگان محمدرضا صولتی
ناظر کیفی مهرداد رییسی
دوبله شده در استودیو پرشین تون گویندشم مینا مومنیه
حالا چه ربطی داره گلوری فقط تو استودیو های خودش دوبله میکنه
مثل استودیو آوای ماندگار ٬
استودیو استاد کسمایی و …
پرشین تون هم از استودیو های گلوریه
در ضمن گروه آپاما استودیو ثابت ندارن و الان معمولا در استودیو کوالیما دوبله می کنن و اون زمان هم در استودیو پرشین تون دوبله کردن
الان استودیو های گلوری به دلیل مهاجرت مهرداد رییسی تعطیله
سالار، اول برو یه کم تحقیق کن، بعد نظریه ارائه بده، گلوری انجمن گویندگان جوانه؛ تو که میگی پرشین تون هم مال اونه، کریم بیانی یا نازنین یاری یا امیر منوچهری که جزو پرشین تونن، هر سه مو سفید هستن، بعدش هم پرشین تون چند تا فیلم هم دوبله کرده، ولی گلوری فقط انیمیشن دوبله میکنه. بعد از کجا میدونی که مال گلوریه؟ یعنی کل کشور یک انجمن گوینده داره به اسم گلوری و دیگه هیچ دوبله ای به جز گلوری وجود نداره؟ حتما دوبلاژ صدا و سیما هم مال گلوریه… من با حرف های شما مشکلی ندارم؛ فقط پیشنهاد میکنم که بیشتر در این زمینه تحقیق کنی. ضمنا تو پیج اینستای کریم بیانی هم رفتم و پرسدم که مالک استودیو کوالیما کیه و اون گفت که مهدی امینی( نه مرداد رئیسی که شما میگی). ضمنا الان که مهرداد رفته آمریکا، هم کوالیما هم آپاما هم آواژه و هم آوای ماندگار و پارسیان دارن به کار خودشون ادامه میدن
نه نه اشتباه نکن
استودیو آوای ماندگاراز استودیو های گلوریه
و الان بیکاره
همون اولا که انجمن گویندگان جوان راه افتاده بود توش کار می کردن
البته اول اسمش استودیوی انجمن گویندگان جوان بوده و انیمیشن هایی مثل شرک ۳
در جستوجوی نمو شگفت انگیزان که از کارای سه سال اول انجمنه
سال های حول و حوش ۸۶ شد آوای ماندگار که انیمیشن هایی مثل پاندای کنگ فو کار۱ لاک پشت های نینجا داستان برادری توش دوبله شد
و بعد از مدتی مهرداد رییسی چند استودیوی دیگه مثل استودیو استاد کسمایی (به یاد استاد علی کسمایی) به عنوان زیر مجموعه این استودیو راه انداخت و تعداشون رو به ده تا افزایش داد
اینارو از خودم در نمیارم
هم تو ویکی پدیا زده هم وبلاگ شخصی عرفان هنربخش
و هم پشت صحنه های دوبلاژی ظبط شده
و لازم به ذکر است الان فعالیتی توش انجام نمیشه
و استودیو کوالیما هیچ ربطی به انجمن گویندگان جوان (گلوری اینترتینمنت)نداره
چون کوالیما کارهای دوبله سندیکا (انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم)توش انجام میشه ولی نه همش
درضمن اون زمان که اینارو (باب اسفنجی و اسکوبی دوو)رو دوبله میکردن اصلا کریم بیانی تو سندیکای دوبله صدا و سیما نبوده و به صورت خصوصی دوبله میکردن و تو کوالیما فعالیتی نداشته
شما یه کار پیدا کن که کریم بیانی در سال مثلا ۹۱ تو یکی از کارای سندیکا(انجمن گویندگان و سرپرستان) حضور داشته چیزی پیدا نمیکنی کریم بیانی مثل حامد عزیزی که از انجمن گویندگان جوان شروع کرده به صورت خصوصی شروع کرده ولی سالشو نمیدونم
شما میگید کریم بیانی
اصلا کریم بیانی در زمان دوبله این آثار (باب اسفنجی و اسکوبی دوو)تو صدا و سیما نبوده و اصلا اصلا در کوالیما فعالیتی تجنداشته و به صورت خصوصی دوبله انجام میداده
مگه میشه هم دوبلور شبکه ماهواره ای باشه بعد بیاد صدا و سیما
خب راهش نمی دن بعد از قطع پرشین تون به صدا و سیما رفت
کریم بیانی دوبله رو مثل حامد عزیزی که از گلوری شروع کرده به صورت خصوصی برای شبکه پرشین تون شروع کرده ولی سالشو نمی دونم
لطفا از این کارا بیشتر بکنید
انیمیشن ها و انیمه های خیلی بیشتری نسخه های دوزبانه و با کیفیت رو بزارید
مخصوصا نایاب ها
مثلا همین باب اسفنجی که گذاشتید دو زبانه بزارید
بتمن نسخه قدیمی جدید
اسپایدرمن
شگفت انگیزان جوان
گارفیلد
زورو
بن تن
…..
و کلی انیمیشن های دیگه که میشه گذاشت
دیجیمون فیوژن
دورورو
…
سلام دوست عزیز
من ادمین نیستم ولی چون یک سینکر هستم عرض میکنم
این همه سریال که شما نام بردید کار خیلی سنگینی میشه و اگه بخوای همشو سینک کنی بیش از سه یا چهار ماه طول میکشه
شما که نمیدونی چه کار سختیه
کار سختیه چون خودمم سینک کردم ولی اون بنده خدا نظرشو گفت دیگه برای سایت هم بهتره
بن تن رو یه سایت کامل سینک کرده
بله
ممنون سرچ کردم پیدا کردم
سلام چه سایتی بن تن را سینک کرده؟
سلام ببخشید میشه اتفاق هایی که بعد از مربی اژدها 3 افتاده همون که فقط 2 تا قسمتش اومده بقیش بزارید؟؟؟ اصلا ساخته شده به جز این 2 قسمت سپاسگزارم اگه جواب بدید
سلام میشه انیمیشن کوتوله ی شاد رو بزارین؟؟؟خواهش میکنم بزارین
سلام.
عالی. ممنون از انتشار دوبلۀ بدونِ سانسور.
خواهشا این سریال رو کامل قرار بدید.
موفق باشید ❤
بسیار عالی . همین طور ادامه بدید
سلام خیلییییییی عالی بود
لطفا جواب سوال من رو هم درباره ی مربی اژدها بدید
خیلیییی سپاسگزارم
سلام لطفا اینو کامل بذارین چون دو فصله و هردو فصل هم 26 قسمته
لطفاً فصل های جدیدتر اسکوبی دو هم دوبله فارسی قرار بدید ، باور کنید طرفداران اسکوبی دو بیشتر انیمیشن های دیگه است . ممنون از پیگیری شما ❤?
سلام دوستان
ارور 503 از قسمت 11 کیفیت 1080 میده.
سلام و خسته نباشید لطفا بقیه قسمت ها را بزارین
سلام خسته نباشید ادمین عزیز از زحمات فراوان شما
سوالی داشتم
چرا انیمه های دوبله ای که امده قرار نمی دهید؟
ممنون
سلام. تموم شد؟ 20 قسمته؟ میشه جواب بدین ادمین یا یکی از دوستان
سلام
فصل اول ۲۶ قسمت، و فصل دوم هم ۲۶ قسمته.در مجموع ۵۲ قسمت هست.
سلام دوستان
درباره دوبله این سریال لازم دونستم چندتا نکته رو خدمتتون عرض کنم.
اول اینکه این سریال در استودیو اختصاصی پرشین تون دوبله نشده و در یکی از استودیو های سندیکایی ( مثل قرن ۲۱، نقش جهان، کوالیما و…) انجام شده و پرشین تون فقط سفارش دهنده اون دوبله بوده. (دوبله هایی مثل سریال لاک پشت های نینجا، سونیک و… در استودیو اختصاصی پرشین تون انجام شده.)
دوم اینکه کریم بیانی از اول شروع کارش در سندیکا شروع به کار کرد و تا به حال بیرون از سندیکا فعالیتی نداشته.
سوم اینکه وقتی از گویندگان داخل سندیکا در دوبله این سریال استفاده شده، دلیل بر این نیست که حتما در کوالیما انجام شده باشه و این سریال در استودیو کوالیما دوبله نشده.
شاید براتون سوال پیش بیاد که چطور این گویندگان داخل سندیکا اجازه داشتند برای شبکه های ماهواره ای کار کنند؟
در جواب باید خدمتتون عرض کنم که در حدود چند سال پیش، دوبله های زیادی در داخل ایران برای شبکه پرشین تون انجام میشد و یا سال های بعد از اون هم که دوبلور ها برای سایت های بدون مجوز مثل تاینی کار میکردند. بعد ها به گویندگان تذکر داده شد که برای سایت ها و دیگر جاهای بدون مجوز کار نکنند.
هنوز استودیو دوبله این سریال معلوم نیست اما مطمئن باشید در یکی از استودیو های سندیکایی انجام شده و در استودیو پرشین تون انجام نشده.
تشکر از شما بابت وقت گذاشتن و خواندن این متن
تو از کجا میدونی
رفیق شیشه کریم بیانی هستی یا مدیر شبکه پرشین تون
نکنه رییس انجمن گویندگان وسرپرستان گفتار فیلمی
الکی حرف حرف نزن
تنها راه فهمیدنش پرسیدن از شخص کریم بیانیه
هیچکی نمتونه حرفشو به کرسی ینشونه
از اینجا که تمام صداهای این دوبله متعلق به گویندگان سندیکایی هست و گویندگان داخل سندیکا اجازه همکاری با گویندگان بیرون سندیکا رو ندارن.به جز چند تا از اساتید که خیلی کم با بیرون از سندیکا کار می کنند.
یه نگاه هم به زندگی نامه امیر حکیمی و کریم بیانی بندازید متوجه میشید که از اول کارشون عضو سندیکا شدند.
پس الکی حرف نزن
ببین، اطلاعات خوبی ارائه دادی، ولی ۹۵٪ کسانی که فیلم یا کارتون میبینن، تنها چیزی که واسشون مهم نیست دوبلست،( به ویژه این که انیمیشنه). یعنی تو دو تا دوبله ی باب اسفنجی یعنی محمد رضا صولتی و کریم بیانی رو مقایسه کنی، من از طرفداران هر دو دوبله میشناسم که فحش های بدجوری به اون دوبله دیگری میدن، ولی اکثر بچه ها، با هر دو دوبله میبینن و اصلا واسشون مهم نیست که دوبله چجوریه…
در مورد بچه ها حرفتون درسته.
اما همه کسانی هم که انیمیشن می بینن، بچه نیستن و انیمیشن فقط برای بچه ها نیست. خیلی از افراد ازجمله خودم هستند که دوبله خیلی براشون مهم هست.
دوبله متاسفانه از همون اول یک هنر مظلوم بوده.
طرف یک ماه دوبله میکنه بعد یکی میاد کامنت میده:زبان اصلی بهتره
ولی خب این یک هنره برا خودش و خیلیا فقط سطح رو میبینن.از جمله خودم
ولی امیدوارم به لطف دوستان این هنر هم بهش پرداخته بشه .مثل بقیه هنرها
من از همینجا توهین می کنم به طرفدارای باب اسفنجی بیانی و آقا صولتی رو حمایت میکنم خخخخ
بعدشم اتفاقا بچه هایی هستن که براشون مهمه و میگن صدای خوبشو بزار
تو حق توهین به طرفدار ها و دوبله ای رو نداری. صدای بیانی خیلی زیبا تر از صولتیه، فقط تنها ایرادش اینه که یه سایت درست و حسابی حمایتش نمیکنه، وگرنه کسی تف هم به دوبله ی صدا و سیما نمی انداخت. البته دم همون سایت که گذاشتش گرم، ولی…
تو بیخود میکنی به دوبله ی بیانی توهین کنی. خخخ هم خفت کنه.
بچه کوچولو هوایی مثل خودت
چه گیری دادید به رضا صولتی و کریم بیانی بیچاره
هرکی با هر دوبله ای دوست داره بره ببینه به سلیقه دیگران هم احترام بذاره
چیه یکی میگه صولتی خوبه یکی میگه بیانی
بسه دیگه
تشکر از همه دوستان
من با دلیل گفتم
صدای باب اسفنجی زبان اصلی رو بشنوید و خودتون قضاوت کنید .
صدای اصلیتو بکن تو کوزه.
فقط یک بچه میشینه دوبله سراسر تحریف و سانسور صولتی رو ببینه.
توکه از وفاداری به اصل حرف میزنی پس چرا دوبله صولتی که حتی اگه از صداسیما هم پخش نشه باز اینقدر نچسبه و پر سانسوره رو میبینی؟
تجربه ثابت کرده 99% طرفدارای دوبله صولتی بچه ها هستن.
در حالی که بیشتر بزرگسالان بیانی رو انتخاب میکنن.
هرچقدرم علاقه داشته باشی حق هیچ حرف ناشایستی نداری
من از همینجا اعلام میکنم که شما شعور نداری!!
من با لبخند کامل کامنت شما رو خوندم و خواستم کلی دلیل بیارم ولی دیدم شما دلیل بشتو نیستین ?
بهتره برین همون دوبله رو ببینین که پاتریک میگه : آقای چرخنگ ??
تو همهی سایتا بگردین ، اگه تونستین فصل جدید باب اسفنجی با دوبلهی بیانی رو پیدا کنید به من هم خبر بدید ??
تو همین سایت تگ باب اسفنجی رو از دسته بندی ها باز کنین و لذت ببرید از باب اسفنجی موزیکال با صدای شخص شخیص آقای صولتی ??????
بی اجازت عرض کنم که دوستی ها میخواد با دوبله چرخنگی قرار بده. برو از ادمین بپرس. بعدش هم حتما باید بیایم با این دوبله ببینیم که به اختاپوس میگه بختاپوس، یا قسمت روز ولنتاین رو دوبله نکرده؛ اصلا فکر کنم چون نمیخواستن زیاد هزینه کنن، فقط دو تا دوبلور آوردن، تازه فکر کنم دوبلورشون فقط صولتی بوده و دوبلور سندی یا پرل یا بقیه جاروکش استودیوشون بوده. تازه باید بدونی که شعر تیتراژ رو پرشین تون ساخته و دوبله ی بختاپوسی اونو دزدیده و چند تا واژه ازش تغییر داده که 100 در صد شبیه اون نباشه و آبروش بره. هرکی با من موافقه ایدمو حتما لایک کنه.
یک دلیل محکم برای نامناسب بودن دوبله صولتی:
صولتی باب اسفنجیرو رو کوبیده و یکی جدید ساخته.خودش هم تو مصاحبه ای گفته.و در همون مصاحبه هم گفته که برای کودکان مناسبش کردیم.
خودش داره میگه من هدفم کودکانند .شما هم برو ببین.کودک جان.
در ضمن کدوم بدتره.اینکه به خرچنگ بگی چرخنگ یا اینکه همه کاراکتر هارو خودت بگی؟یا به اختاپوس بگی بختاپوس؟یا بیخودی سانسور کنی؟یا پشم؟یاچی؟
خیلی کارتون قشنگیه ممنون که زحمت کشیدید دوبله میزارین
سلام اگر امکان داره لطفا سریال بن تن رو هم در سایت قرار بدید اگر امکانش هست به صورت دوزبانه قرار بدید با تشکر
دوست عزیز
اگه می خواست قرار بده تاحالا قرار داده بود
به دلیل قوانین کپی رایت کارتون هایی که روی سی دی اومده اصلا سینک نمیشه
دوست عزیز قانون کپیرایت برای مدتی هست
مثلا فکر کنم ۶ ماه تا ۱ سال کپیرایت اون فیلم محفوظ هست .
این استدلال غلطیه که اگه میتونست بزاره گذاشته بود .
حق با شمائه
تو پروانه نمایش سی دی ها مدت اعتبارشون رو زده
شاید برای سینکش فک میکنن بن تن قدیمیه
سلام من اون بن تن روی سی دی نمیخوام که دوبلش به نظر من خوب نیست و یک دوبله بهتر هم هستش من اون دوبله رو روی سی دی ندیدم اگر بتونید گیر بیارید خیلی خوبه چون من گشتم ولی ندیدم انگار که کمیاب هستش اون دوبله رو تا جایی که میدونم جم جونیور پخش کرده و جای دیگه ای اطلاع ندارم
من نمیدونم ولی بهترین دوبلهی بن تن همونی هست که توش احسان مهدی و مجید حبیبی و محمدرضا علیمردانی هست . ( به طور کلی دوبلهی استودیو نماهنگ )
حالا شاید شما یه دوبلهی قدیمی خاطره انگیز رو بخواین که سخت هم پیدا میشه ..
بعدشم من خودم خواستم این مجموعه رو سینک کنم ؛ با کیفیت web-dl که جدید اومده براش اصلا نمیشه .
و کیفیت hdtv یا dvdrip هم وضوح خوبی نداره …
حالا باید دید چه میشه کرد …
واقعا دستت تون درد نکنه . فصل2 رو هم میزارید؟
سلام اگه میشه کل فصل رو به صورت یگجا بزارین
سلام
اگه میشه سریع تر فصل ۲ رو بذارید
بی صبرانه منتظرم
حدودا هر ۱۰ دقیقه سایتو چک میکنم
پارسا جان، شما گفتی که بیانی تو هیچ اثری پائین تر از 91 حضور نداره… خُب، اگه شما فیلم مک کوئین 1 رو با دوبله ی صدا و سیما که همین سایت دارش تماشا کنی که محصول 2006 یعنی حدودا سال 84 هست، هم صدای بیانی و هم صدای ابراهیم شفیعی و هم صدای شیلا آژیر رو میشنوی، و دیگه این که شما گفتی که بیانی تو ماهواره کار کرده و صدا و سیما دیگه بهش اجازه ی کار تو دوبلاژ هاش رو نمیده، بایدم بدونی که امیر منوچهری و امیر حکیمی و شیلا آژیر هم توی ماهواره کار کردن، ولی اگه سرچ کنی قسمت هفتم سریال رویای فرمانروای بزرگ ( که سال 1395 دوبله شده)، همون تیکه اولش، صدای امیر منوچهری رو میشنوی، و اگه سرچ کنی قسمت سی و چهارم سریال رویای فرمانروای بزرگ، باز هم همون تیکه های اولش، صدای امیر حکیمی رو میشنوی، پس اینجوری ها هم نیست. ضمنا عرض کنم که این دوبلاژ توسط خود صدا و سیما انجام شده. و الان هم میبینی با اینکه ابراهیم شفیعی تو پرشین تون بوده، الان خیلی عادی تو انیمیشن شکرستان حرف میزنه و یا کنار عمو پورنگ کار میکنه.
اوکی اوکی
من تسلیمم??
واقعا آدم خوشحال میشه میبینه انقدر به دوبله علاقه مند هستید.امیدوارم که موفق باشید و در سایت به بحث روی دوبله آثار ادامه بدید.
تو خیلی لطف داری. من هم خیلی تو خط دوبله هستم.
من واقعا علاقمند به دوبلم ولی نمیدونم کجا باید تست بدم چون تهران زندگی نمیکنم
وگرنه تو کلاس های علیرضا وارسته یا امین قاضی تست میدادم
نیازی نداری که برای تست و پخته کردن صدا پیش کسی بری.
این گفته پیشکسوتانی مثل منوچهر والی زادس
برای پخته شدن صدا کافیه یک دوبله بزاری و صداهایی که شبیه صدای خودت هست رو پیدا کنی و بعد سعی کنی در مرحله اول تقلید کنی تا صدا پخته بشه.
بعد بیای تهران
,والا دوست عزیز، من تو پیج اینستاگرام شهراد بانکی و کریم بیانی و مینو غزنوی و شوکت حجت هستم، اینا هر چند مدت یه بار، یه پست میذارن، تحت عنوان این که هر کس میخواد تست دوبلاژ بده، مستقیما به دفتر صدا و سیما تو تهران مراجعه کنه، آدرسش هم نوشتن؛ ولی افراد زیر 30 سال رو راه نمیدن، بعدش هم باید صدا رو تقویت هم کرد، با خوراکی ها و نوشیدنی های مناسب، دوبلور نباید سیگاری یا اهل مصرف هیچگونه ماده مخدری باشد، باید تست روانشناسی هم بدهند، باید روابط اجتماعی فوق العاده ای داشته باشند تا همه توی دوبلاژ هاشون ازت استفاده کنن( البته این مورد رو از خودم گفتم)، و مهمترین شرط اینکه علاقه مند به کار باشند. این تمام چیز هایی بود که من از دوبله و گوینده شدن میدونستم، گفتم در اختیار شما هم قرار بدم. اینطوری هم نیست که مثلا بگی من میرم به عنوان مثال توی استودیو آواژه آموزش شخصی میبینم و همونجا کار میکنم، باید حتما مدرکی از صدا و سیما داشته باشی. من هم به کار گویندگی، علاقه ی بسیار وافری دارم، از ترجمه هم لذت میبرم، ولی متاسفانه 30 ساله نیستم. باید ببینیم چی میشه.
مانی جان
ربطی به سن و سال نداره
خود مینو غزنوی از خردسالی (تو ویکی پدیا زده) دوبله رو شروع کرده.
من از خودم در نیاوردم، تو پست اونا اینطوری نوشته، دیگه راست و درغش با خودشون و صدا و سیما.
سلام ادمین جان میشه انیمیشن سریالی سونیک ایکس رو با دوبله روی سایت قرار بدید
عرفان جان
دوبلش خیلی کم یابه
از شبکه پرشین تون پخش شده و دیگه موجود نیست
کلا تو آپارات هم فقط قسمت 1 و 2 و 24 هست دیگه هییچی نیس متاسفانه
خواهشا اگه میشه صوت دوبله ساند فیلم سونیک خارپشت رو قرار بدید
دوبلش خوب نیست
واقعا نمیدونم همچین حرفی میزنی
بهترین دوبله اشکوبی دوو همینه
سینمایی هاش خیلی مضخرفه بیشترش توسط علی بهرامی و ارسلان جولایی دوبله شده
کاش بازهم با همین گوینده ها هاش رو دوبله میکردن.
کاش از گوینده های دیگه ی صداسیما برای دوبله این مجموعه استفاده میکردند. برای صدای شگی فقط اقای رضا الماسی
مجتبی فتح اللهی بهترین صدا واسشه. چرا بعضی ها اینقدر ناشکرن؟
آقای فتح الهی از دوبلوران خوب و جوان سندیکا هستند.
واقعا با تشکر از سایت دوستیها واقعا دمتون گرم واقعا خیلی دنبالش گشتم اصلا پیداش نکردم (کلا پیداش نکردم چه برسه به نسخه HD و اینکه دو زبانه هم باشه)
خیلی ازتون ممنونم
چرا بعضیها به بعضی ها گو یندگان. توهین می کند اخه هر کی صداش یه جور هست نباید تو هین کرد
سلام فصل دوم را کی میزارین ؟
ببخشید میتونید فصل دومش هم قرار بدید خیلی از اینجوذ سریالا خوشم میاد
امیدوارم هرچه سریع تر فصل دوم ذو قرار بدین خیلی منتظرشم حدید بیست دقیقس که این فصل تموم شد دیگه چیزی واسه دیدن ندارم خخخخ????
سلام ممنون از سایت خوبتون فقط بقیه قسمت های بعدی رو کی میزارین
عالی بود فقط بقیه فصلها چی
سلام
اگه میشه لطفا فصل دوم رو هم بذارید
با تشکر
سلام. دوست عزیز علاوه بر شما که بیست بار این رو گفتید بقیه هم ایمیل و کامنت میذارند و میگن. ما خودمون پیگیرش هستیم و به زودی اضافه میشه.
خخخخخ با چند اسم میگه لطفا قرار بدید داداش معلومه که همشون خودتی ?
من با چند اسم میگم؟!
من اولین باریه که میگم فصل ۲ چی شد؟
ادمین برو ایمیل ها رو چک کن
تو چرا حرف الکی میزنی فقط خواستی یه چیزی گفته باشی??
دوست گرامی همین که من بودنم یک اسمی هستی کافیه.
سلام و درود. عااااااااااااااااااااااالی. واقعا از شما سپاسگزارم. من هر چی کردم نتونستم سینکش کنم، چون نیاز به استرچ داشت. خداوکیلی بهترین سایتو تو کل ایران دارین. مطالبتون هر ثانیه آپدیت میشه. واقعا از تلاشتون ممنونیم ادمین. واقعا معنی اسم سایتتونو تو کار کردنتون مشخص کردید… دوستی ها بهترین دوست مجازی
با سانسور یا بدون سانسور هست؟
بدون سانسور
سلام فصل دوم کی می زارید ؟؟
سلام ادمین محترم. ببخشید میشه لینک دانلود واسه تریلرش هم قرار بدید؟ هر کاری میکنم با آی دی ام دان نمیشه. خیلی ممنون
خیلی ممنون از سایت خوبتون.
اگه میشه فصل دوم هم بزارید
سلام اسم فصل دومش چیه ؟؟؟
سلام
اسم جدایی نداره و ادامه همین سری هست.
سلام ادمین عزیز اگر امکانش هست سریال لونی تونز رو به صورت دوزبانه قرار بدید قبلا از پرشین تون و جم پخش شده .
سلام چرا فصل دوم نمی زارید چند روزه نمی زارید اگر نمی زارید بگید حداقل الکی منتظر نباشیم ????
سلام آیا قراره فصل دوم هم دوبله بشه ؟ اگر آره چه زمانی ؟
لطفا زیرنویس فارسی این سریال هم فصل اول هم دوم را قرار بدید با تشکر.
زیرنویس فارسی هعم بزارید ممنون
هرچی از این سایت پول در میارین حلالتون.❤
ببخشید آیا این انیمیشن سانسوره؟ممنون
سلام آیا این کارتون سانسور شده است؟ممنون
سلام نه کامله
از لحاظ پوششی توی یه قسمت که دیدم ایراد دارن ?
برای بچه نذارین ?
ببخشید فصل دومش رو کی میزارید؟
طبق گفته ی شیلا آژیر و کریم بیانی، مدیریت دوبلاژ این سریال خانم شیلا آژیر هستند و دوبله در سال 87 انجام شدع و توسط خود پرشین تون و نه توسط کوالیما انجام شده و دوستانی هم که فکر میکنن من اشتباه میگم، به پیج اینستاگرام کریم بیانی و خانم آژیر مراجعه کنن.
سفارشش توسط پرشین تون بوده ولی استودیوش که مال پرشین تون نبوده. شبکه پرشین تون اصلا داخل ایران نبود.
من از آقای بیانی پرسیدم، گفتند مدیر دوبلاژش یا خودم بودم و یا مریم نوری درخشان.
البته شاید هم خانم آژیر بودن و آقای بیانی اشتباه کردن ولی مطمئنم که داخل استودیو پرشین تون نبوده. احتمالا شما منظورشون رو اشتباه متوجه شدین.(وقتی گفتن (توسط) پرشین تون، منظورشون سفارش دهنده ی دوبله هست.)
من حرفای آقای سجاد رو تایید میکنم ??
حق با خانم ماراله. اگر توسط کوالیما دوبله شد بود، توی سیدی فروشی ها هم پیدا میشد. whats new scooby doo و scooby doo where are you وباب اسفنجی هم مدیر دوبلاژشون خانم نوری درخشانه.
هیچ ” باید ” ی نیست که اگه توسط یه استودیوی داخلی دوبله شده باشه داخل سی دی فروشیها هم پخش بشه .
اصلا این منطق رو نفهمیدم .
” سفارش دهنده ” با ” استودیوی دوبله ” فرق میکنه .
به عنوان مثال ؛ سفارش دهنده : جوانه پویا / استودیو دوبله : نماهنگ .
یا سفارش دهنده : صدا و سیما / استودیوی دوبله : کوآلیما
دقیقا?
چه ربطی داره؟?
این همه دوبله برای شبکه های ماهواره ای داخل ایران انجام شد.
مثلا سریال ( آواتار: آخرین باد افزار) دوبله ی فصل اول و چند قسمت فصل دوم، توسط گلوری انجام شده بود و داخل شبکه پرشین تون پخش شد.
یا مثلا دوبله های چند سال اخیر کوالیما، کدومش داخل شبکه نمایش خانگی پخش شد؟
تا چند سال پیش توسط تاینی سفارش می گرفتن و دوبله می کردن، بعد از اون هم سراغ یکی از vod ها رفتند.
هر جایی که دوبله رو سفارش میده، پخشش با خودشه و پخش و توزیع دوبله ها هیچ ربطی به استودیو و عوامل دوبلاژ نداره.
اره حق با سجاد هست
تاینی فصل چهارم سریال شرلوک رو به کوالیما داد و دوبله کرد
و همینطور چند قسمت از فیلم های ایکس من
گلوری بخاطر یکی از شبکه های ماهواره ای “کارش تموم شد وبسته کرد و گرنه تا الان گلوری بود و داشت انیمیشن دوبله میکرد
سلام.لطفا زیرنویسشو بزارید.ممنون
لطفا سانسورش کنید
قسمت ۴ واقعا نیاز به سانسور داره
بله دقیقا قسمت ۴ نیاز داره لطفا بکنید ممنون میشم
بدون سانسوره دیگ؟
سینکش کردید؟
سلام دوبله پرشین تونه؟
آره . بجز قسمت آخر فصل ۲
وایییییییی عالی
سلام
لطفا سانسور کنین
چرا زیرنویس نداره؟؟